Analitika.at.ua. Традиция искажения и извращения форм армянских топонимов
в Турции имеет многовековую историю. Османские власти, стремясь освоить
захваченные территории и предать забвению их истинную принадлежность,
переводили исконный топоним на турецкий: Тандзут - Армудлу, Ахбюрашен -
Кянкенд, Кармрик - Кызлча, Цахкадзор - Дарачичек и т.д., или же переиначивали
несколько отдалившийся под воздействием диалектов от первоначальной формы
топоним и подгоняли под то или иное турецкое слово: так, Армтик превращен в
Армуди, Одзунхач - Узунач, Одзун - Узунлар, Кюропагат - Гюрбагды, Каратаван -
Карадиван, Карвачар - Келбаджар, Чхопуркенц - Чопургенс, Басен - Пасинлер и
т.д.
Одной из форм отчуждения и присвоения армянских топонимов
была также их подгонка под турецкую этимологию. Подобными изысканиями
развлекался придворный летописец XVIIв. Эвлиа Челеби, трактовки которого
зачастую служили предписанием для турецких специалистов. Так, в его
"Путешествии" древнейший армянский топоним Байберд или Баберд
контаминировался в Байбурд; его турецкая этимология бай (богатый) + йурд
(населенный пункт).
Начиная с середины XIXв. турецкие власти решили не только
переименовать или сменить названия армянских вилайетов, провинций, поселений,
но и в корне уничтожить название Армения. Эта политика стала особенно ощутимой
после русско-турецкой войны 1877-78гг.
Правительство султана Абдул Гамида II заменило название
Армения на вымышленные термины Курдистан или Анатолия. Начиная с 1880 г. в официальных
диванах было запрещено упоминание названия Армения. Тем самым Высокая Порта
давала западным державам понять, что Армянского вопроса не существует. Нет
Армении - нет и Армянского вопроса. Турецкий государственный деятель британской
ориентации времен Абдула Гамида, великий визирь Кямиль-паша развил в этой связи
следующие положения: "Ежели мы взрастили змею на своей груди в Европе
(имея в виду балканские народы. - Л.С.), ту же самую глупость мы не должны
повторять в Азиатской Турции. Логика требует убрать с пути все те элементы,
которые однажды представят повод для международного вмешательства и станут
орудием в руках этих сил. Ныне, по крайней мере сегодня, в наших интересах, как
и в интересах Англии, чтобы на наших территориях в Малой Азии были искоренены
источники, способные дать повод для внешнего вмешательства. Мы и Англия не
признаем слова "Армения" и следует разбить ту челюсть, которая
осмелится произнести это слово. Следовательно, для достижения этой цели
необходимо стереть эту армянскую нацию с лица земли, безжалостно
уничтожить".
Османские власти, умышленно искажая армянские и греческие
названия, приписывали им турецкое или курдское происхождение. Поначалу, пока
курдский фактор еще не представлял особой опасности для империи, им
манипулировали против "христианского мира". В дни правления Абдул
Гамида старые названия перезаселенных турецкими или курдскими беженцами
местностей заменялись на новые; то были имена падишахов или названия кочевых
племен - Гамидие, Решидийе, Азизийе, Маймудийе. Подобная политика стала
особенно очевидной в годы правления "Иттихада...". На системное
отуречивание топонимов в империи был нацелен принятый 13 мая 1913 года документ
"Инструкция к заселению беженцев" (Эskвn-э Muhacirin Nizamnвmesi).
Последующий шаг был предпринят 5 января 1916г. военным министром Энвер-пашой.
Приказ, направленный Энвер-пашой военно-политическим властям
Турции, требовал изменения армянских, греческих и болгарских топонимов
Османской империи на турецкие. Предлагаем сокращенный перевод подписанного
Энвером приказа (Emirname):
"1. В Османской стране переименование всех
принадлежащих армянскому, греческому, болгарскому и прочим немусульманским
народам наименований вилайетов, провинций, поселений городского типа, сел, гор,
рек ..., а также всех прочих имен в турецкие - обязательно.
2. Необходимо составить соответствующие списки совместно с
военным руководством и административными властями...
3. Необходимо, чтобы новые наименования выражали историю
нашей прославленной и воспеваемой армии. Необходимо помнить славные эпизоды,
выявленные как в нынешних, так и в прошлых военных обстоятельствах. Если нет
такой возможности, то следует упомянуть лиц высочайшей морали и лиц, отдавших
жизнь во благо своей страны.
И, наконец, преподающие в школах в разных уголках нашей
страны учителя должны уметь выявлять для учеников героические темы данного
региона и предпочтительные темы, соотносимые с его климатом, искусством,
торговлей... А ежели не удастся найти имя согласно этому принципу, в таком
случае следует, к примеру, Эрегли наименовать Эрикли или же Эраклы; Галиболу -
Велиболу, тем самым основа прежнего принятого имени не будет нарушена.
Заместитель главнокомандующего, военный министр Энвер,
1915г."
Воодушевленный приказом Энвера, известный турецкий военный
Хусейн Авни (Алпарслан)-бей, автор статей о турецком языке и культуре, пишет:
"Если мы хотим стать хозяевами нашей страны, то обязаны отуречить название
даже самой маленькой деревушки, а не оставлять на армянском, греческом,
арабском. Тем самым мы окрасим нашу страну в наши краски". Известно, что
на территории Западной Армении наименования территорий, перезаселенных курдами,
в подавляющем большинстве были армянские - со следами воздействия местных
диалектов или чуждых языков. После Геноцида армян эти топонимы зачастую
приписывались курдам.
После младотурок политику "национализации"
топонимов продолжили кемалисты. За период республики этот процесс еще более
ускорился - с 1923 года территория Западной Армении официально была названа
"Восточная Анатолия". А после восстаний шейха Саида в 1925 г., Арарата (Агры) в
1927г. и Дерсима в 1938г. турецкие власти начали переименовывать также
территории, заселенные курдами. Еще в 1935г. министр внутренних дел Шукрю Кайан
представил проект о переименовании Дерсима в Тунджели.
В 1940г. правительство Турции издало распоряжение N 8589
относительно переименования топонимов на иностранных языках и с иностранными
корнями на турецкий язык. Однако из-за Второй мировой войны этот процесс был
временно приостановлен. В 1949г. в региональном административном законе ((Эl
Эdaresi Kanunu) вопросу переименования топонимов была посвящена отдельная
статья. В 1957г. создается Специализированная организация по переименованию (Ad
Deрiєtirme Эhtisas Kurulu). За 21 год эта комиссия, исследовав 75 000
топонимов, изменила 28000 (из коих 12 000 - названия сел). "Для
предотвращения сепаратизма" были изменены арабские, персидские, армянские,
курдские, грузинские, татарские, черкезские, лазские названия сел". В
период 1981-1983гг. в Турции были переименованы преимущественно населенные
пункты восточных и южных районов, в том числе юго-восточного побережья Черного
моря.
Турецкие власти не только дают населенным пунктам новые
названия, но и уподобляют их турецким словам, заменяя в старых названиях
некоторые звуки, как, например, Чинчива - Шенюва и т.д. Этот принцип
переименования, как отмечалось выше, был предложен еще Энвер-пашой в 1915 г. Однако это явление
имеет более древние корни. Аналогичные примеры османизации-тюркизации ощутимы
уже в армянских топонимах, вписанных в османские реестры XVIв. (эта проблема
подробно рассмотрена в нашей монографии "Топонимы и демография в
провинциях Баберд, Спер, Дерджан Верхнего Айка в османских Тахрир Девтерах
XVIв.").
При отуречивании так называемых курдских топонимов бросается
в глаза другое любопытное явление - некоторым населенным пунктам возвращаются
их прежние, предположительно турецкие названия. Между тем в реальности это армянские
топонимы, существовавшие с незапамятных времен. Так, якобы турецкий Пертег -
это первоначальный армянский Пертаг (Бердак), Эрдехан - Ардаган, Шах - Шатах,
Керс - Карс, Джегкан - Элешкирт, что является звукоизмененной формой
Вагаршакерта > Алашкерта, Гегин - Кыги, в обоих слово гйух > гех (село),
Гимгим - Вардо и т.д.
Систематизированной программе по изменению, искажению и
присвоению "немусульманских" топонимов в республиканской Турции в
значительной степени содействовала турецкая историография, обеспечивающая
современную "научную" основу.
Турецкие историки при публикации архивных материалов
древнего османского периода и трудов историографов, используя свой богатый
арсенал фальсификаций, коверкают или отвергают армянские наименования, грубо и
бесцеремонно заменяя термин Армения или Эрменистан вымышленным "Восточная
Анатолия" с целью предать забвению даже сам факт существования страны
Армения. Так, турецкий историк Х.Мелен при издании в 1957г. известного труда
летописца XVII века Кятиба Челеби "Джиган нюма" переделал в этом
сочинении заглавие главы "О стране Армения" на "Восточная
Анатолия". Приведем отрывок из вышеупомянутой главы, наилучшим образом
подтверждающий фальсификации современной турецкой историографии.
"Хамдуллай говорит: вилайет Армени (Армения) состоит из
двух частей - Малой и Великой... Великая Армения входит в пределы Ирана и
известна под именем Туман Ахлат. Граничит с Малой Арменией, Румом, Диарбекиром,
Курдистаном, Адербеджаном и Араном. Протяженность достигает с Эрзен ель Рума
(Эрзрум) до Салмаса, а ширина - с Арана вплоть до конца вилайета Ахлат. Столица
Ахлат. ....Мое нижайшее мнение таково, что Большая Армения состоит из вилайетов
Вана и Эрзерума, а Малая Армения - из элайетов Аданы и Мараша. ...В
"Таквим-аль-Булдане"Элбистан,
Адана, Арчеш, Адрбеджан (Агрбеджан), Битлис, Барда, Билекан, Тифлис, Ахлат,
Дебил, Султанийе, Сис, Тарсун, Малатиа, Ван, Востан, Муш, Эрзун-эль-рум и
Малазкерт упомянуты как армянские города". Хотя и обозначенные Челеби
границы Армении неточны, тем не менее признание османским историком
существования страны Армения чрезвычайно ценно.
Из описаний историографов явствует, что в XVIIв. официальная
историография признавала факт существования оккупированной Армении в границах
Великой и Малой Армении, именуя ее международно признанным термином Армения.
Таким образом, как видим, термины Анатолия или Восточная Анатолия в отношении
Армении не применялись вовсе. Более того, в карте "Исламская
хронография" XVIв. также четко указывается страна Армения в форме
Эрменистан со своими границами и городами включительно . Как видим, турецкие
историографы отчетливо представляли расположение Армении и в отличие от
нынешних турецких историков не путали ее с Анатолией.
Кстати, слово Анатолия по-гречески означает
"восход". Так именовалась западная часть полуострова Малая Азия. В
древности, в V-IV вв. д.н.э., полуостров Малая Азия целиком назывался
Анатолией. В Османской империи Анадолу именовали вилайет с центром Кйотахйа,
занимающий северо-восточный участок Малой Азии . Что же касается Армении, то
она даже после подпадения под османское и персидское владычество во множестве
источников отчетливо упоминается как Армения или Эрменистан. Это еще одно
важное подтверждение того факта, что на своей исторической родине армянский
народ составлял подавляющее большинство даже после утраты государственности.
Прискорбно, что сегодня некоторые зарубежные армянские
историки и порой даже аналитики и дипломаты Армении подменяют термин Западная
Армения вымышленным "Восточная Анатолия". Фактически они тем самым
послушно и бездумно претворяют в жизнь распоряжение Абдул Гамида от 1880г.
Более того, некоторые зарубежные армянские историки под термин "Восточная
Анатолия" подводят даже Восточную Армению. Для нас замена термина Западная
Армения на "Восточную Анатолию" - это отречение от исторической
Родины, отказ от многовекового историко-культурного наследия, отрицание факта
Геноцида армян и его последствий...
Обобщим: турецкие власти, понимая, что армянские топонимы -
следствие и итог целой цивилизации и неопровержимое свидетельство древнейшего
пребывания армян в Западной Армении, не удовлетворившись физическим
искоренением исконных хозяев этих территорий, продолжают историко-культурный
геноцид, уже издавна избрав мишенью армянские топонимы.
Топонимы - это не просто языковые факты, но и
беспристрастные аргументы. Турецкое государство и историография, как и
протурецкие околонаучные круги, не желают признавать армян коренными жителями
Армянского нагорья, отрицают Геноцид армян и, как следствие, пытаются поставить
под сомнение армянское происхождение топонимов Армении. Между тем упоминаемые с
незапамятных времен армянские топонимы -неоспоримые языковые факты, которые
сводят на нет подобные турецкие притязания, выявляют непреложную историческую
истину.
Проблема защиты, охраны и возрождения топонимов имеет для
нас не просто историко-культурное, но и стратегическое значение.
С полным текстом статьи можно ознакомиться на сайте Центра
стратегических исследований "Арарат" (опубликована 18 сентября 2009
года).
Любое использование материалов сайта ИАЦ Analitika в сети интернет, допустимо при условии, указания имени автора и размещения гиперссылки на //analitika.at.ua. Использование материалов сайта вне сети интернет, допускается исключительно с письменного разрешения правообладателя.