Analitika.at.ua. На днях в Армении побывала делегация муниципалитета
Диарбекира (бывший Тигранакерт), в состав которой вошли сотрудники мэрии и
представители местной курдской интеллигенции, - писатели, музыканты,
специалисты музейного дела, представляющие как государственные, так и
неправительственные организации. Официальный визит, в то же время носящий
дружественный характер, был организован Союзом общественных организаций по
репатриации и освоению "Еркир" при содействии депутата парламента РА
Арагаца Ахояна и нацелен на обсуждение перспектив реализации совместных
культурно-исследовательских программ сохранения и восстановления армянского
культурного наследия на территории Турции.
В ХОДЕ ВИЗИТА ДЕЛЕГАЦИЯ КУРДСКОЙ ИНТЕЛЛИГЕНЦИИ ПОСЕТИЛА
Музей-институт Геноцида армян и возложила цветы к памятнику жертв Геноцида
1915г. Цицернакаберд, затем побывала в городском пантеоне парка им.Комитаса,
где похоронены видные деятели армянской культуры и искусства. В тот же день в
Союзе писателей Армении состоялась встреча местных литераторов, поэтов,
прозаиков, журналистов и читателей с курдскими писателями Армении и Диарбекира.
На встрече присутствовали известные в нашей стране мастера курдской литературы
Алихан Мамэ, Амарике Сардар, а также именитые диарбекирцы Ирфан Бабаоглы и
Шехмус Динкен, представившие свою литературную деятельность, тесно связанную
как с реалиями жизни курдов в Турции, так и с положением армян Диарбекира.
"Встречу писателей двух народов, исторически живущих
бок о бок, можно назвать первой ласточкой в деле долгосрочного взаимного
сотрудничества, - заметил председатель правления СП Армении Левон Ананян. -
Приезд в нашу страну представителей курдской интеллигенции не случаен. Со дня
основания Союза писателей Армении в 1934г. местные писатели курдской
национальности активно вовлеклись в литературную деятельность, что помогло
проживающим на территории нашей страны курдам не только сохранить свой язык и
культуру, но и развивать их. Армения стала островком развития для курдов, и
сегодня мы видим, насколько важно их участие в нашей культурной жизни. В то же
время Диарбекир - наш исторический Тигранакерт - также стал своеобразным
островом и для тамошних армян. Известно, что в последние годы местные власти из
числа курдов Диарбекира делают все, чтобы восстановить и сохранить духовные
ценности и армянские архитектурные памятники этого древнего города. Будучи
сегодня национальным меньшинством в Диарбекире, армяне находятся в центре
внимания местных властей. В то же время в городе открываются и новые очаги
курдской культуры, создаются условия для развития литературы на курдском языке,
в которой немаловажное место занимает армянская тематика. И сегодня мы стоим
перед важной задачей переосмысления армяно-курдских взаимоотношений на
современной почве".
КАК ОТМЕТИЛ ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР ПЕЧАТНОГО ОРГАНА
"ЗАГРОС" Национального совета курдов Армении, председатель секции
курдских писателей и член СП Армении Алихан Мамэ, дружба армянского и курдского
народов развивается испокон веков. Тесные связи двух народов нашли свое
отражение в культуре, в частности в литературе, взять хотя бы период жизни и
деятельности Мовсеса Хоренаци, когда тема курдов традиционно присутствовала в
творчестве армянских авторов точно так же, как и армянская тематика не была
чужда перу курдских писателей.
"Сохранение национальной самобытности курдского народа
зиждется в Армении на прочном фундаменте, будь то в культурной, образовательной
или иной сфере, - заявил Алихан Мамэ.- При СП действует секция курдских
писателей, чьи произведения издаются в рамках госзаказа: это авторская,
переводная, научная, детская литература. На Общественном радио выходят в эфир
передачи для курдов, в стране печатаются газеты "Загрос" и "Рйа
Таза". Другой аспект - система образования. Несколько лет, как курдские
дети получили возможность обучаться в школах и классах для национальных
меньшинств по месту компактного проживания по учебникам на курдском языке за
моим авторством. На сегодня в обиход вошли учебники для 1-4 классов, написанные
на диалекте курманджи латиницей. Разработана и введена в практику методика
преподавания предмета "Курдский язык и литература". Все учебники
утверждены и изданы Министерством образования и науки РА".
Действительно, в отечественном востоковедении налажены
давние традиции курдоведения: Армения, пожалуй, единственная страна в мире, где
за последние десятилетия было издано большое количество научной литературы по
проблемам курдологии, а также художественных и переводных книг на курдском
языке. В нашей стране также были сняты первые фильмы о курдах, содержащие
богатый этнографический материал. В советские годы Институт востоковедения АН
Арм.ССР, а сегодня Кавказский центр иранистики и кафедра иранистики ЕГУ
занимались и занимаются вопросами курдского языка, литературы, этнографии,
истории. В ЕГУ на кафедре иранистики введено преподавание курдского языка, уже
10 лет открыто отделение курдологии на уровне магистратуры.
По словам Алихана Мамэ, в Диарбекире высоко ценят отношение
Армении и армян к курдам и курдскому вопросу, прекрасно осознают, что именно в
Армении удалось сохранить значительную курдскую общину, язык и культуру.
Диарбекирские курды также находятся в близком контакте с местными армянами,
осознают и высоко ценят их вклад в становление и развитие
Диарбекира-Тигранакерта. Как отметил присутствующий на встрече писатель-публицист
Шехмус Динкен, мэр Диарбекира, курд по национальности Осман Байдемир -
сторонник проармянской политики, который не только оказался единственным из
мэров Турции, принявшим участие в интернет-акции "Армяне, простите
нас", организованной в поддержку признания Геноцида. Он предложил создать
в родном городе условия для изучения местными армянами родного языка, принял
решение вывесить таблички с названием города - Диарбекир-Тигранакерт - и
наименованием улиц также на армянском языке. Эта атмосфера создает почву для
создания новых контактов между представителями двух народов.
ЧТО КАСАЕТСЯ ЛИТЕРАТУРНОГО СОТРУДНИЧЕСТВА, ТО ЕГО ОСНОВЫ УЖЕ
заложены писателями Армении и Диарбекира. Взять, к примеру, творчество Шехмуса
Динкена, пронизанное армянской тематикой. Среди его произведений выделяется
книга "Вот и ушли…", в которой представлена судьба 14 армянских семей
Диарбекира. Изданная в 2011г. в Стамбуле книга за считанные дни разошлась с
прилавков книжных магазинов и спустя пару месяцев вновь была переиздана. Произведение
издано и на французском языке, сейчас оно переводится на армянский. Еще одна
книга Шехмуса Динкена, "Добро пожаловать, мой армянский брат",
посвящена музыканту-исполнителю на уде армянского происхождения Ерванду
Бостанджяну, давнему другу писателя.
"Несколько лет назад я решил писать об истории города и
его жителях, курдах и армянах, и сегодня остаюсь верен этому решению. Подобная
литература необходима для сохранения национальной идентичности наших народов, -
сказал Шехмус Динкен. - Я рос с армянами, у меня среди них много друзей,
выходцев из семей, ставших жертвами и свидетелями резни 1915г. и передавших эту
историческую память потомкам. Носителями этой памяти являемся и мы, курды
Диарбекира, поэтому задача современных писателей - сохранить эту память в своих
произведениях".
"Если бы Турция вовремя признала Геноцид армян, то,
уверен, удалось бы не допустить осуществления мини-геноцидов в отношении
курдов, как то имело место во времена правления в Ираке Саддама Хусейна 25 лет
назад", - подытожил Ирфан Бабаоглы. Магдалина ЗАТИКЯН, «Голос Армении»
Любое использование материалов сайта ИАЦ Analitika в сети интернет, допустимо при условии, указания имени автора и размещения гиперссылки на //analitika.at.ua. Использование материалов сайта вне сети интернет, допускается исключительно с письменного разрешения правообладателя.